CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE PROZĂ


Acasa > Poeme > Antologie >  





PELERIN LA CURȚILE DE DRAGOSTE

 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
Din ciclul „Pelerin la Curțile de dragoste” (poeme pe alese)  
 
O DRAGOSTE ATÂT DE FRUMOASĂ  
- Alegație despre starea de grație -  
Motto:  
„Încerc să înțeleg pasiunea aceasta  
ale cărei desfășurări sincere au toate  
o trăsătură de frumusețe.”  
(Stendhal)  
 
„Dragostea este precum gravitația:  
te lasă să cazi...”  
 
Clipă de clipă, zi de zi, an de an  
Prizonier fost-am al curților de amor.  
Înrourat trupu-mi de visare și dor  
Freamătul iubirii așteptat-a-n van.  
De sentimente și emoții fui judecat.  
Eforturile-mi eterne primiră: „Adjudecat!”  
Datu-mi-a Kāma „Lous arrets d’amours”:  
Să te iubesc etern, profund, făr’de recurs.  
Poete, adulmecă amorul, degustă amorul,  
Irizează amorul, adapă amorul, pipăie amorul,  
Îmblânzește amorul, ostenește amorul,  
Trăiește, întrăit-înzecit, amorul!  
 
Noaptea-i un sfetnic bun, se zice;  
Totul se leagă, se dezleagă, se induce.  
Negura se-ncurcă-n caierul norilor,  
Neonul fulgerelor aprinde câlții lor.  
O clipă doar... și liniștea renaște;  
Gângurit și chicot ne lasă vraiște.  
Selene-și topește razele-n iezere,  
Ca aurul turnat în grele lingouri,  
Și cositor aruncă pe ierburi și păduri.  
Oftând, arborii-și răsfiră trenele;  
În penumbră, ițite de adieri, și ele,  
Frunzele, alene, își dezmiardă suratele.  
Pe luciul lacului aproape încremenit  
În reverie lotusul își lasă sânul descoperit.  
Fluturi de noapte, ‘notând-n nectar,  
Zburătăcesc zglobii prin flori de Hakula  
Și-ntr-o doară scaldă fața iubitei!  
Alunecă-n cascadă toate simțurile,  
Inundând cu torpoare și licoare trupurile.  
Zeița Çri se-arată-n vie splendoare,  
Florile deschide și sufletul răvășește.  
Iubito, înmiresmat priangou, aș vrea  
Să-ți țes veșmântul cu acul lunii.  
Cu jind surprind chipul tău frumos,  
Imaculat și marmorat precum nufărul,  
Cochete priviri izvorând, cu tremur,  
Din balansul arcuit al sprâncenelor.  
Buzele-ți fremătânde și flămânde  
Se-aprind de roșul Kousoumbha.  
Înfiorat de zefir e arborele de camelii;  
Tu, cuprinsă de iubire ești, admirându-l!  
Șoapte nesfârșite, smerite aleargă către mine;  
Îmbătată de plăcere, dorinți ești, îngerul meu!  
E vremea: Kāma va încorda arcul,  
Săgeți în vârf cu boboci fragezi ne vor copleși!  
 
Mijesc zorii; se-arată solzii zilei.  
Mereu urmează o nouă sau ultimă zi.  
În răsărit, soarele-și aprinde oțelăria,  
Înspumând dimineața cu roșu, galben, roz, coral.  
 
AM RIDICAT IUBIREA LA PUTEREA POEZIEI -  
AM RIDICAT POEZIA LA PUTEREA IUBIRII - -  
*  
„III. Nemo duplici potest amore ligari.  
IV. Semper amorem minui vel crescere  
constant.  
VIII. Nemo, sine rationis excessu,  
sua debet amore privari.  
IX. Amore nemo potest, nisi que  
amoris suasione compellitur.  
XII. Verus amans alterius nisi suae  
coamantis ex affectu non  
cupit amplexus.  
XIII. Amor raro consnevit durare  
vulgatus.  
XV. Omnis consnevit amans in  
coamantis aspectu pallescere.  
XX. Amorosus semper est  
timorosus.” ș.a.m.d.  
(Spicuiri de precepte, perpetuu valabile,  
din „Codul dragostei”, secolul XII)  
 
CONTRITIO  
 
Motto:  
„Dorința este esența omului însuși, întrucât  
ea este concepută că e determinată și lucrează  
prin o afecțiune oarecare.” (Spinoza)  
 
Doi pași la stânga – zulufii-ți se războiesc.  
Doi pași la dreapta – batista-ți cade, e firesc.  
Rotiri apoi în cavalcadă – nu prea o nimeresc.  
Balans în reverență, sacadat de pași – mă pripesc.  
Atingeri de mijloc, descătușări de vals – tot un oftat.  
Piruete în volute, împletiri de membre – aproape un sevraj.  
Picior călcat, zvâcniri nervoase – un simplu apanaj.  
Dans chinuit, dezlânat, în această iubire de închiriat.  
Mai bine mai departe, la adăpost de dragostea ta.  
Resping apa regală, totul pe muchie: sigur downshifting.  
 
QUELLENDE LIEBE  
 
În păr miros de trandafir – nu-i nimic?  
Pe trup armonii și culori de iubire – nu-i nimic?  
Zbateri diafane de aripi pe umeri – nu-i nimic?  
Străfulgerări de fildeș pe-obraz – nu-i nimic?  
Pe lacul ochilor navigări de pupile – nu-i nimic?  
Între suflete-pereche „les tensons” – nu-i nimic?  
Noaptea, în taină, singură în prag – nu-i nimic?  
Fără de regrete și prihană – cine te-a adus?  
Ai grijă cum, iubito, îmbrățișarea o oferi,  
Căci din ale noastre molecule zbucnesc scântei!  
 
ȘOTRON  
 
Motto:  
„Marea Existenței vine dintr-o Taină adâncă.”  
(Omar Khayyam)  
 
Viața – decât orice bijuterie – e mai de preț.  
Viața – decât ‘naltul Montblanc – e mai de preț.  
Clipa – decât ambrozia și roua – e mai de preț.  
Clipa – decât fascinația lumii – e mai de preț.  
De-ndată ce viața ne atinge,  
Nu știm decât s-o-ndepărtăm.  
Iubirea de sine e inordinată.  
 
NOTE  
 
Poemul „O dragoste atât de frumoasă”  
- Spicuiri din „Codul dragostei”, sec. XII, traducere din limba latină:  
„III. Nimeni nu se poate dărui la două iubiri.  
IV. Iubirea poate totdeauna să sporească sau să scadă.  
VIII. Nimeni nu trebuie să fie lipsit de dreptul său la dragoste.  
IX. Nimeni nu poate iubi, dacă nu-i animă speranța că va fi iubit.  
XII. Iubirea adevărată dorește mângâieri numai de la ființa iubită.  
XIII. Dragostea divulgată e rareori trainică.  
XV. Orice ființă care iubește pălește când vede fața iubitei.  
XX. Îndrăgostitul e totdeauna temător.”  
 
- „Lous arrets d’amours”, traducere din limba franceză: „Sentințe în dragoste” date de Curtea  
de dragoste, secolul XII; confirmarea sau respingerea iubirii.  
 
- Kāma: zeiță indiano-sanscrită a dragostei senzuale și a voluptății  
 
- Flori de Hakula: flori indiene parfumate  
 
- Zeița Çri: zeița indiană ce deschide florile și răvășește sufletul  
 
- Priangou: floare indiană intens înmiresmată  
 
- Kousoumbha: floare indiană de culoare roșu aprins  
 
Poemul „Quellende liebe”  
- Quellende liebe (din limba germană): iubire debordantă  
- Les tensons (din limba franceză): dispute despre amor  
 
Poemul „Contritio”  
- Contritio (din limba latină): căință desăvârșită  
- Downshifting (din limba engleză): o viață care să recupereze dimensiunile cele mai autentice  
și mai perfecte în relația cu celălalt partener.  
- - -  
Referinţă Bibliografică:
PELERIN LA CURȚILE DE DRAGOSTE / Tănase Grosu : Confluenţe Literare, Ediţia nr. 3103, Anul IX, 30 iunie 2019.

Drepturi de Autor: Copyright © 2019 Tănase Grosu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Tănase Grosu
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia prin postare directă a lucrărilor multor autori talentaţi din toate părţile lumii.

Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile expuse nefiind sub responsabilitatea administrației publicației. Răspunderea juridică asupra conținutului articolelor, inclusiv copyright-ul, aparține exclusiv autorului.

Sistemul de publicare fiind automat, administrația publicației nu este implicată în promovarea vreunui autor sau a scrierilor acestuia și nici în asumarea răspunderii editoriale sau de conținut. Dacă apar probleme de natură rasială, etnică sau copyright, vă rugăm să ni le semnalaţi pentru remediere prin ștergere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată.

Articolele care vor fi contestate justificat prin e-mail vor fi retrase de pe site, mergându-se până la eliminarea completă a autorului care a încălcat principiile de copyright sau de non-discriminare.


E-mail: confluente.org@gmail.com

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.


 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU GDPR

DECLAR CĂ SUNT DE ACORD!

ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX ARTICOLE DE AUTOR

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!