CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE PROZĂ


Acasa > Poeme > Antologie >  




Autor: Penelope Foster         Ediţia nr. 2380 din 07 iulie 2017        Toate Articolele Autorului

Penelope FOSTER - PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
Penelope Foster se prezintă: „M-am născut şi am crescut în Natal, Africa de Sud. Am ajuns în Napier tânără soţie şi mamă în 1974, şi de atunci locuiesc fericită în Hawke’s Bay. Mi-a plăcut dintotdeauna să citesc poezie şi să recit. Cu toate acestea, am început să scriu propriile mele versuri pe la patruzeci de ani. Ambele forme, versul rimat şi rima albă au provocările lor şi îmi place să-mi încerc puterile cu ambele. Îmi place să mă plimb şi-n plimbările mele sunt adesea inspirată de frumuseţea peisajelor înconjurătoare sau a locurilor care-mi trezesc interesul. De-a lungul anilor, am scris o serie de poezii de dragoste. În această colecţie, cele trei poezii ale mele sunt într-un fel sau altul poezii de dragoste. „Dragostea unei mame” a fost scrisă pentru o prietenă dragă din Africa de Sud, când fiul ei a fost ucis în mod tragic, şi eu nu am putut fi cu ea. Scriind cuvinte de consolare a fost tot ce am putut face. „Iarna” a fost parţial inspirată de moartea unui client de-al meu în vârstă, a cărui soţie l-a îngrijit cu dragoste timp de mulţi ani. Dragostea (poezii) şi moartea par partenere neverosimile, dar ambele sunt inseparabile de existenţa umană.  
Am citit prima dată la cenaclul Poeţilor în viaţă din Hawke’s Bay în 1996, şi sunt de atunci un membru care contribuie destul de regulat. În 2014, eu, împreună cu alţi trei poeţi, am publicat poeme în „Murmure din interior”, o cărticică de versuri publicată de un prieten, membru al Societăţii Teozofice, din care şi eu fac parte.”  
 
***  
 
Penelope Foster introduces herself: I was born and raised in Natal, South Africa. I arrived in Napier as a young wife and mother in 1974, and have been happy to live in Hawke’s Bay ever since. Reading and reciting poetry have always been enjoyable to me for as long as I can remember. However, I only began writing my own verses in my forties. Both rhyming lines and free verse have their respective challenges and I like to try my hand at both. I love to walk, and am often inspired by the surrounding scenes of beauty or interest as I do so. Over the years I have written a number of love poems. In this collection, all my three poems are love poems of a sort. "A Mother's Love" was penned for a dear friend in South Africa when her son was tragically killed, and I could not be with her. Writing words of comfort was all I could do. "Winter" was inspired partly by the death of an elderly client of mine, whose wife had lovingly cared for him for many years. Love (poems) and death seem unlikely companions, but both are inseparable from human existence. I first read at Hawke’s Bay Live Poets group about 1996, and have been a fairly regular contributor ever since. In 2014, I published poems in "Murmurs from Within", a small book of poems, self-published by a friend, a member of The Theosophical Society that I also belong to. In 2014, I, along with three other poets, published poems in Murmurs From Within, a small book of poems, self-published by a friend, a member of The Theosophical Society that I also belong to.’  
 
***  
 
DRAGOSTEA ESTE  
 
Dragostea este purpuriul unui ametist lustruit  
auriul unui răsărit de soare iarna.  
Mirosul picăturilor de ploaie  
lovind pământul uscat  
şi marea luminată  
de creşterea unei luni portocalii.  
 
Dragostea este patul tău după o lună când ai fost plecat  
o baie fierbinte la sfârşitul unei zile obositoare.  
 
Dragostea este apa rece într-o zi toridă,  
focul din şemineu într-o zi geroasă.  
O îmbrăţişare de consolare într-o zi tristă,  
şi râsul împărtăşit într-o zi fericită.  
 
Dragostea este primul zâmbet al primului tău copil,  
Este zâmbetul unui străin într-un oraş străin.  
 
Dragostea este unde tu alegi să fie!  
Dragostea eşti tu, Dragostea sunt eu.  
Dragostea Este!  
 
LOVE IS  
 
Love is the purple of a polished amethyst  
the gold of a winter sunset.  
It is the smell of raindrops  
hitting dry earth  
and the sea lit up by a  
rising orange moon.  
 
Love is your own bed after a month away  
a hot bath at the end of a busy day.  
 
Love is cool water on a sizzling day,  
an open fire on a frosty day.  
It is a sympathetic hug on a sad day,  
and shared laughter on a happy day.  
 
Love is the first smile of your first-born,  
It is a stranger’s smile in a strange town.  
 
Love is where you choose it to be!  
Love is you, Love is me.  
Love Is!  
 
 
IARNA  
 
Viţa de vie iarna, epuizată, a renunţat  
la roadele muncii ei,  
aşa cum tu ai renunţat, Iubirea Mea.  
Regenerarea se odihneşte în interiorul  
formeler negre osoase  
să înflorească într-un alt sezon  
de timp şi spaţiu.  
La fel ca tine, Iubirea Mea.  
Dar anotimpul tău nu va fi limitat  
de spaţiu şi timp  
şi de aspectul armonios al acestui plan.  
Munţii îndepărtaţi sunt  
albaştri cu ghemuiri reci  
sub noile lor pături  
moi şi albe,  
reflectând inima mea amorţită  
rece şi tremurând  
la cuvintele de condoleanţe  
amabile şi lipsite de sens.  
Nopţi lungi de iarnă, împrejmuite  
de lumina focului şi amintiri  
oarbe la stele strălucitoare sau  
vânturile sudice ce pătrund la os.  
 
Dar unde eşti, Iubirea Mea?  
 
Voi aştepta vara  
să se strecoare cu frunze noi  
înapoi în lumea mea.  
 
WINTER  
 
The exhausted winter vines have given up  
the fruits of their labour,  
as you have, My Love.  
Regeneration rests within  
their bony black shapes  
to flourish in another season  
of time and space.  
So too with you, My Love.  
But your season will not be limited  
by space and time  
and shapely form of this plane.  
 
The distant mountains are  
blue with cold  
huddling beneath their new  
blankets, soft and white,  
reflecting my numb heart  
cold and shivering  
under words of condolence  
kind and meaningless.  
Long winter nights, closed in  
by firelight and memories  
oblivious to brilliant stars or  
bone-chilling southern winds.  
 
But, where are you, My Love?  
 
I shall wait for the summer  
to creep with new leaves  
back into my world.  
 
 
DRAGOSTEA UNEI MAME  
 
Dragostea unei mamei îndură:  
Este agonia naşterii  
Transformată dintr-o dată în extaz.  
 
Dragostea unei mamei îndură:  
Ea depăşeşte toate barierele  
Oboselii, epuizării,  
Egoismului, frustrării.  
 
Dragostea unei mamei îndură:  
Creează multă  
Minunaţie şi râs,  
Cultivă atâta  
Generozitate şi bucurie.  
 
Dragostea unei mame îndură:  
Supravieţuieşte orice pierdere.  
Ea curge veşnic şi hrăneşte  
Vastul ocean al iubirii universale  
Care ghidează până şi fiecare  
Minuscul destin la adevărata împlinire.  
 
Dragostea unei mamei îndură!  
 
A MOTHER’ S LOVE  
 
A mother’s love endures:  
It is the agony of birth  
Transformed at once to ecstasy.  
 
A mother’s love endures:  
It overcomes all barriers  
Of tiredness, exhaustion  
Of selfishness, frustration  
 
A mother’s love endures:  
It creates much  
Wonderment and laughter,  
It nurtures such  
Generosity and joy.  
 
A mother’s love endures:  
It survives all loss.  
It flows eternally and feeds  
The vast ocean of Universal Love  
Which ever guides each  
Tiny destiny to true fulfilment.  
 
A Mother’s Love Endures!  
---------------------------------------------  
* Translated by Valentina Teclici  
Referinţă Bibliografică:
Penelope FOSTER - PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) / Penelope Foster : Confluenţe Literare, Ediţia nr. 2380, Anul VII, 07 iulie 2017.

Drepturi de Autor: Copyright © 2017 Penelope Foster : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Penelope Foster
Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră gesturi prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne scrii pe adresa de e-mail confluente.org@gmail.com.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia prin postare directă a lucrărilor multor autori talentaţi din toate părţile lumii.

Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile expuse nefiind sub responsabilitatea administrației publicației. Răspunderea juridică asupra conținutului articolelor, inclusiv copyright-ul, aparține exclusiv autorului.

Sistemul de publicare fiind automat, administrația publicației nu este implicată în promovarea vreunui autor sau a scrierilor acestuia și nici în asumarea răspunderii editoriale sau de conținut. Dacă apar probleme de natură rasială, etnică sau copyright, vă rugăm să ni le semnalaţi pentru remediere prin ștergere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată.

Articolele care vor fi contestate justificat prin e-mail vor fi retrase de pe site, mergându-se până la eliminarea completă a autorului care a încălcat principiile de copyright sau de non-discriminare.


E-mail: confluente.org@gmail.com

Fondatori: George Roca și Octavian Lupu

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.


 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU GDPR

DECLAR CĂ SUNT DE ACORD!

ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!