CONFLUENŢE LITERARE

ISSN 2359-7593

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE PROZĂ


Acasa > Impact > Traducere >  





Robert Frost - Calea pe care n-am apucat (traducere)

 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
Două cărări se despărțeau în luminișul pădurii  
Și regret ca n-am putut s-o apuc pe-amândouă deodată  
Și călător am fost și am stat mult pe gânduri  
Și-am privit prin luminișul pădurii o lungă durată  
Până unde una din cărări se pierdea sub pământuri.  
  
Am apucat apoi pe cealaltă mai dreaptă se pare  
Socotind că astfel aș fi avut o șansă mai mare  
Iarba era mai verde, mai puțin de picioare călcată  
Astfel că deși alegând să merg doar pe această cărare   
Era ca și cum aș fi umblat pe amândouă deodată.  
  
În acea dimineață erau amândouă pristine  
Nici urme de pași parcă nu erau pe coline  
Ah, dar am amânat o cărare pe-o altă zi apoi  
Deși știam că apucând-o numai pe una prea bine  
Cu greu m-aș mai fi putut întoarce înapoi.  
  
Voi spune această poveste cu suspine mereu   
Undeva, după ani și ani, drept urmare:  
Două cărări s-au despărțit într-o pădure, și eu  
Am apucat doar pe acea neumblată cărare,  
Și asta în viață a făcut diferența cea mare.  
  
Traducere de Marin Mihalache  
  
The Road Not Taken  
  
Two roads diverged in a yellow wood,  
And sorry I could not travel both  
And be one traveler, long I stood  
And looked down one as far as I could  
To where it bent in the undergrowth;  
  
Then took the other, as just as fair,  
And having perhaps the better claim,  
Because it was grassy and wanted wear;  
Though as for that the passing there  
Had worn them really about the same,  
  
And both that morning equally lay  
In leaves no step had trodden black.  
Oh, I kept the first for another day!  
Yet knowing how way leads on to way,  
I doubted if I should ever come back.  
  
I shall be telling this with a sigh  
Somewhere ages and ages hence:  
Two roads diverged in a wood, and I—  
I took the one less traveled by,  
And that has made all the difference.  
  
Focul și Gheața  
  
Unii zic că lumea prin foc va pieri  
Alții susțin că prin gheață  
Prin câte am trecut în propria viață  
În flăcări voiesc a muri.  
Dar dacă-ar fi să mor înc-odată  
Cred că știu acum destul despre ură  
Să pot spune că tot la fel minunată  
E moartea pierind sub ghețari descompus  
Și-o singură moarte oricum mi-e de ajuns.  
  
Traducere de Marin Mihalache  
  
Fire and Ice  
  
Some say the world will end in fire,  
Some say in ice.  
From what I’ve tasted of desire  
I hold with those who favor fire.  
But if it had to perish twice,  
I think I know enough of hate  
To say that for destruction ice  
Is also great  
And would suffice. 
Referinţă Bibliografică:
Robert Frost - Calea pe care n-am apucat (traducere) / Marin Mihalache : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 3731, Anul XI, 19 martie 2021.

Drepturi de Autor: Copyright © 2021 Marin Mihalache : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Marin Mihalache
Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră gesturi prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne scrii pe adresa de e-mail confluente.org@gmail.com.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia prin postare directă a lucrărilor multor autori talentaţi din toate părţile lumii.

Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile expuse nefiind sub responsabilitatea administrației publicației. Răspunderea juridică asupra conținutului articolelor, inclusiv copyright-ul, aparține exclusiv autorului.

Sistemul de publicare fiind automat, administrația publicației nu este implicată în promovarea vreunui autor sau a scrierilor acestuia și nici în asumarea răspunderii editoriale sau de conținut. Dacă apar probleme de natură rasială, etnică sau copyright, vă rugăm să ni le semnalaţi pentru remediere prin ștergere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată.

Articolele care vor fi contestate justificat prin e-mail vor fi retrase de pe site, mergându-se până la eliminarea completă a autorului care a încălcat principiile de copyright sau de non-discriminare.


E-mail: confluente.org@gmail.com

Fondatori: George Roca și Octavian Lupu

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.


 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU GDPR

DECLAR CĂ SUNT DE ACORD!

ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE AUTOR



FLUX ARTICOLE DE AUTOR

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!