CONFLUENŢE LITERARE

ISSN 2359-7593

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE PROZĂ


Acasa > Literatura > Fragmente >  





Timp/Timpos de Cornelia Păun Heinzel , traducere în limba romani: Mari Ioan
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
40. Timpos  
Fiesaou timpos siles po chiacipe  
  
Andar mande, andar tute , andar leste.  
  
Ande fiesao timpos cheriol chipota lachio  
  
Andar mande, andar tute,andar leste  
  
O timpos e si cai cherel shea  
  
Andar mande andar tute andar leste  
  
Fiesaou timpos astizel cana camel te paruel te ghesa, mire, leschere  
  
Avhes, rano, over hai pasa bershi  
  
Astizes te oves barvalo baro zalaguța  
  
Opral mande, opral tute, opral leste  
  
iochar, astizes the nasaves she , zalag or but…  
The poems of romanian poet and writer, profesor Ph. D. Cornelia Paun Heinzel have been translated in well over 40 languages, by personalities of international literary fame such as a Spanish director film-maker, dramatist, poet and actor Alfredo Cernuda, Portuguese poet Susana Custódio, famous andorian writer Albert Salvadó, from France, Professor University Georges Voisset, in Malaisie, writer Emanuel Stoica from Sweden, Dr. Mandisodza din Zimbabwe, Ali Neshan, Dr. Shahnár Sepahpour, kurdish poet Hussein Habasch from Syria, albanian poet Baku Ymeri, actor Constantin Themelis from Greece, chemical engineer Jacobus Frederick Koos van Staden, Theresia Swiebel from The Netherlands, russian artist Andrey Vlasov from Ukraine, Ana Lacanski from Serbia, Judīte Alpa from Letonia, polish artist Krystyna Małgorzata and Tomoko Taneichi, artist from Japan, slovenian engineer Zvonko Mokricky, as well as colleagues from the educational field, such as the chief trainer of the Ministry of Education, Inspector Margaret Fulop, Professor Chirea-Constantin Simion, one group of Diplomats from the Embassy and not the least, by the following young collaborators students. .  
21. “タイム“  
translation in Japanese : artist Tomoko Taneichi  
  
タイム  
  
博士 コーネリアポーン  
  
すべての瞬間には、独特の意味、意義を持っている。  
  
私にとっては、貴方のために、彼のために。  
  
すべての瞬間において、重要なアクションがあります。  
  
時間は、常に非常に重要です。  
  
私にとっては、貴方のために、彼のために  
  
任意の時点で貴方の人生を変える   
  
鉱山、彼の、することができます  
  
今日、明日、明後日、永遠に。  
  
一瞬、あなたがすることができ、  
  
私の上に、貴方を、彼の上に、  
  
現時点では、貴方を失うことができ、  
  
すべて、ほとんど、あるいは何も....  
  
22. Timp in Thai language  
  
translation Nadayanee Kanke  
  
ทุกช่วงเวลามีความหมายความสำคัญ
สำหรับฉันสำหรับคุณสำหรับเขา
ในทุกช่วงเวลามีการกระทำที่สำคัญ
สำหรับฉันสำหรับคุณสำหรับเขา
เวลาเป็นสิ่งสำคัญเสมอ
สำหรับฉันสำหรับคุณสำหรับเขา
ช่วงเวลาใดก็ได้ที่สามารถเปลี่ยนแปลงชีวิตของคุณได้
วันนี้พรุ่งนี้หลังจากพรุ่งนี้ตลอดไป
ในช่วงเวลาสั้น คุณสามารถเป็นราชาที่ยิ่งใหญ่ได้
เหนือฉันมากกว่าคุณมากกว่าเขา
ในช่วงเวลาหนึ่งคุณสามารถสูญเสีย
ทุกอย่างเล็กน้อยหรือไม่มีอะไร...
 
  
23. "TIMP" in Chinese Language, translation Li Yi Fan=李怡帆  
  
时间每一  
  
刻都有自己的意义为我,为你,  
  
为他每时每刻都有重要的事情发生为我,  
  
为你,为他时间永远是有决定性的为我,  
  
为你,为他每一刻都可以在任何时候改变我的,  
  
你的,他的生活今天,  
  
明天,后天 ,永远短暂的一刻内,  
  
你可以是一个伟大的国王在我,  
  
在你,在他就在  
  
一刻内你可能损失所有,  
  
一点或者什么都不。  
  
24. “Thời gian”  
  
Translation in Vietnamese Nguyen Khanh Huyen & Ana Cake  
  
Mọi khoảnh khắc đều có ý nghỉa riêng của nó  
  
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.  
  
Trong mọi khoảnh khắc đều có nơi cho hoạt động quan trọng  
  
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.  
  
Thời gian sẽ luôn luôn quyết định  
  
cho tôi, cho bạn, cho anh ấy.  
  
Mọi khoảnh khắc đều có thể thay đổi  
  
cuộc sống của bạn, của tôi, của anh ấy  
  
bất cứ khi nao.  
  
Ngày hôm nay, ngày mai, ngày kia và mãi mãi  
  
Cho một thời gian ngắn, bạn có thể trở thành một vị vua vĩ đại  
  
trên tôi, trên bạn, trên anh ấy  
  
Trong một thời điểm bạn có thể bị mất đi  
  
tất cả, một chút, hay không gì cả....  
  
25. "시간"  
  
Translation in Korean language : Ioana Zaharia  
  
매순간 자체 의미 의미를 갖는다  
  
나를 위해 , 그를 위해, 당신을 위해  
  
.모든 순간에행동 중요 있다  
  
나를 위해 , 그를 위해, 당신을 위해  
  
시간은 중요하다  
  
나를 위해 , 그를 위해, 당신을 위해  
  
모든 순간을 영원히 당신의 혹은 나의 삶이나 그의 삶을 바꿀 있다.  
  
오늘은, 내일, 모레, 영원히.  
  
짧은 순간 위해, 너는 직업은 왕이다.  
  
나를 넘어, 당신을 넘어그를 넘어  
  
당신은 순간에 모든 것을 잃을 있습니다 .  
  
조금 잃을 있습니다  
  
아니면, 아무것도 잃을 있다  
26. TIMP, translation in Indian language : DEV KUMAR  
  
"टाइम" में लिंबा  
  
हर पल, अपने स्वयं के अर्थ, महत्व है  
  
मेरे लिए, आप के लिए, उसके लिए।  
  
हर पल में उसके लिए, आप के लिए, मेरे लिए एक कार्रवाई के लिए महत्वपूर्ण है।  
  
समय, हमेशा महत्वपूर्ण है  
  
मेरे लिए, आप के लिए, उसके लिए।  
  
किसी भी क्षण, उसके अपने जीवन, खान बदलने forewer कर सकते हैं,  
  
आज, कल, के बाद कल, हमेशा के लिए।  
  
एक संक्षिप्त पल के लिए, आप एक महान राजा हो सकता है,  
  
मुझ पर, आप पर, उस पर,  
  
एक पल में, आप खो सकते हैं,  
  
सब कुछ है, एक छोटे या कुछ भी नहीं  
  
27. “Dem”  
  
translation in Kurdish : poet Hussein Habasch  
  
Wergerandin ji bo KURDÎ Hussein Habasch  
  
Her kêlîkekê wateyeke wê heye  
  
Ji min re, ji te re, ji wî re.  
  
Di her kêlîkekê de karekî balkêş heye  
  
Ji min re, ji te re, ji wî re.  
  
Her tim dem bi zexme  
  
Ji min re, ji te re, ji wî re.  
  
Di her kêlîkekê de tu dikarî jîna xwe, ya min û ya wî jî biguhrînî  
  
Îro, siba, dusiba, her tim.  
  
Di kêlîkeke kin de tu dikarî bibî Şahekî gewre  
  
Li ser min, li ser te, li ser wî.  
  
Di kêlîkekê de tu dikarî hemû tiştan, hinekî, yan ne tiştekî  
  
Winda bikî.  
  
28. “Czas“  
  
translation in Polish: artist Krystyna Małgorzata  
  
Każda chwila ma swoje znaczenie,  
  
Dla mnie, dla ciebie, dla niego.  
  
W każdym momencie istnieje duża akcja  
  
dla mnie, dla ciebie, dla niego.  
  
Każdy moment jest decydujący  
  
Dla mnie, dla ciebie, dla niego.  
  
Każda chwila może zmienić twoje życie.  
  
Dziś, jutro, pojutrze, na zawsze  
  
Dobre, złe, albo wcale.  
  
Na chwilę,  
  
Możesz być  
  
O mnie, o tobie, o wszystko  
  
W jednej chwili  
  
Możesz stracić niewiele lub nic.  
  
29. “Čas“  
translation in Czech: profesor Chirea-Constantin SIMION  
  
Každý okamžik má svůj vlastní význam,  
  
Pro mě, pro tebe, pro něj.  
  
Každým okamžikem koná se důležitá akce,  
  
Pro mě, pro tebe, pro něj.  
  
Čas je vždycky rozhodný  
  
Pro mě, pro tebe, pro něj.  
  
Každý okamžik může kdykoli změnit tvůj, můj, jeho život,  
  
Dnes, zítra, pozítří, navždy.  
  
Na krátký okamžik, můžeš být všemocným králem  
  
Nade mnou, nad tebou, nad ním,  
  
Hned můžeš ztratit  
  
Všechno, trochu nebo nic…  
  
30. “Време”  
translation in Serbian: artist Ana Lacanski  
  
Сваки тренутак има свој смисао, значај  
  
за мене, за тебе, за њега.  
  
У сваком тренутку постоји нешто важно  
  
за мене, за тебе, за њега.  
  
Време је увек пресудно  
  
за мене, за тебе, за њега.  
  
Сваки тренутак може заувек да промени живот  
  
твој, мој, његов,  
  
данас, сутра, прекосутра, заувек.  
  
У тренутку се може постати велики краљ,  
  
преко мене, преко тебе, преко њега.  
  
У једном тренутку, може се изгубити  
  
све, нешто мало или ништа...  
  
31. “Време“  
translation in Bulgarian: Andra Costan  
  
Всеки момент има своето означение,  
  
За мен,за теб,за той.  
  
Във всеки момент случва се едно важно деиствие,  
  
За мен,за теб,за той.  
  
Времето е винаги решителен,  
  
За мен,за теб,за той.  
  
Всеки момент може по всяко време да промени твоя живот,моя и неговия,  
  
Днес,утре,вдругден,за винаги.  
  
За кратък момент,можеш да си един велик крал  
  
Върху мен,върху теб,върху той,  
  
За една минута,маожеш да изгубиш  
  
Bсичко,малко или нищо…  
  
32. “Laiks”  
translation in Latvian Artist Judīte Alpa  
  
Katram mirklim ir sava jēga un nozīme  
  
Man, Jums, Viņam......  
  
Katru brīdi notiek kāds nozīmīgs notikums  
  
Man, Jums, Viņam......  
  
Laiks - vienmēr ir noteicošais  
  
Man, Jums, Viņam....  
  
Ik mirkli var mainīties Tava dzīve, arī mana un viņa  
  
Šodien, rīt, parīt un uz visiem laikiem.  
  
Uz kādu laiku vari kļūt noteicējs  
  
Pār mani, pār viņu, pār viņiem.......  
  
Vienā mirklī vari pazaudēt  
  
Visu vai neko.  
  
33. “Čas”  
translation in Slovenian : engineer Zvonko Mokricky  
  
Vsak trenutek imasvoj smisel,  
  
pomen, za mene, za tebe, za njega.  
  
Vvsakem trenutku je pomemben ukrep,  
  
za mene, za tebe, za njega.  
  
Čas je vedno ključnega pomena,  
  
za mene, za tebe, za njega.  
  
Vsak trenutek vedno lahko spremenite svoje življenje,  
  
moje, njegovo  
  
danes, jutri,pojutrišnem, za vedno.  
  
Za trenutek si lahko dober kralj,  
  
nad mano, nad vami, nad njim.  
  
V trenutku lahko izgubite,  
  
vse kar je, in malo ali nič.  
  
34. "დრო "  
translation in Georgian : Temo Zhuzhunashvili  
  
ყველა მომენტში აქვს საკუთარი აზრი, მნიშვნელობის,  
  
ჩემთვის, თქვენ, მას.  
  
ყოველ მომენტში არსებობს სამოქმედო მნიშვნელოვანი  
  
ჩემთვის, თქვენ, მას.  
  
დრო ყოველთვის გადამწყვეტი,  
  
ჩემთვის, თქვენ, მას.  
  
ნებისმიერ დროს შეიძლება შეცვალოთ თქვენი ცხოვრება, აფეთქდა, მისი,  
  
დღეს, ხვალ, ზეგ, სამუდამოდ.  
  
მოკლე მომენტში, თქვენ შეიძლება დიდი მეფე,  
  
მეტი ჩემთვის, მეტი თქვენ, მეტი მას,  
  
ამ მომენტში, თქვენ შეიძლება დაკარგოს,  
  
ყველაფერი, ცოტა ან არაფერი ...  
 
35. “Chiro“  
translation in Aromanian : Georgia Bajdechi  
  
Cathi minutâ sh-ari noima a ljei ahoryea  
  
Ti mini, ti tini, ti iel.  
  
Tu cathi sticu di oarâ s-adarâ un lucru di thimelj  
  
Ti mini, ti tini, ti iel.  
  
Chirolu easti daima apufusitor,  
  
Ti mini, ti tini, ti iel.  
  
Cathi minutâ angreacâ ti bana a tauâ, a meauâ, a lui.  
  
Adzâ, mâni, paimâni, ti daima.  
  
Ti unâ minutâ, pots s-hii un mari vâsâlje,  
  
Pisti mini, pisti tini, pisti iel.  
  
Tu un sticu di oarâ pots s-cheri,  
  
Tut, niheamâ i tsiva…  
 
36. "ZAMAN" in the Azeri language  
Translation : a group of Diplomats from Embassy  
  
Hər anın öz əhəmiyyəti var,  
  
Mənim üçün, sənin üçün, onun üçün.  
  
Hər an əhəmiyyətli bir fəaliyyət var,  
  
Mənim üçün, sənin üçün, onun üçün.  
  
Həmişə qərar verəndir zaman,  
  
Mənim üçün, sənin üçün, onun üçün.  
  
Hər bir an, mənim, sənin, onun həyatını dəyisdirə bilər istənilən zaman,  
  
Bu gün, sabah, biri gün, əbədi.  
  
Qısa bir zaman üçün, bir böyük padşah olar,  
  
Mənim üzərimdə, sənin üzərində, onun üzərində,  
  
İtirə bilərsən hər zaman,  
  
Hər şey, az bir şey və ya heçnə ...  
37. وقت کی  
  
Translation in Urdu: Nadyne Rashid  
  
Har lamhe ka maqsad hota hai,us ke mafruze ke sath  
  
Mere lie,tere lie,uske lie  
  
Har lamhe ka apna hisab hota hai,jo bohat zaroori hai  
  
Mere lie,tere lie,us ke lie  
  
Waqat hamesha saht hota hai  
  
Har lamha meri zindagi badal sakta hai,teri bhi aur us ki bhi  
  
Ajj, kal, parsun, hamesha  
  
Zaroori lamha wakat ka badisha ho sakta hai  
  
Mere upar,tere uper,uske uper  
  
Kuch lamhe mein tum har sakte ho!  
  
Har cheez choti hoti hai,magar be buniad aur kuch nahin!  
38. “ВРЕМЕ”  
  
Translation in Macedonian: Igor Kodjabashija  
  
Секој момент има сопствено значење,  
  
За мене, за тебе, за него.  
  
Во секој еден момент се случува нешто важно,  
  
За мене, за тебе, за него.  
  
Времето е секогаш пресудно,  
  
За мене, за тебе, за него.  
  
Секој еден момент може било кога да го промени твојот живот, мојот, неговиот,  
  
Денес, утре, задутре, за секогаш.  
  
За момент можеш да бидеш голем крал,  
  
За мене, за тебе, за него.  
  
И за момент, можеш да изгубиш,  
  
Се, нешто, или ништо.  
39. „Koha”  
translation in Albanian : poet Baku Kmeri  
  
Çdo moment ka shenjëkuptimin e vet,  
Për mua, për ty, për të.  
Në çdo çast zë vend një veprim important,  
Për mua, për ty, për të.  
Koha është gjithmonë vendimtare,  
Për mua, për ty, për të.  
Çdo moment kurdoherë mund ta ndryshojë jetën tënde, timen, të tij.  
Sot, nesër, pasnesër, përgjithmonë.  
Për një moment të shkurtë, mund të jesh një mbret i madh,  
Përmbi mua, përmbi ty, përmbi të.  
Në një çast të vetëm, mund t’i humbish,  
Të gjitha, pak, apo aspak..  
  
  
 
  
 
  
 
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
  
 
 
 
  
 
  
 
  
 
 
  
 
  
 
 
  
Referinţă Bibliografică:
Timp/Timpos de Cornelia Păun Heinzel , traducere în limba romani: Mari Ioan / Cornelia Păun : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 3257, Anul IX, 01 decembrie 2019.

Drepturi de Autor: Copyright © 2019 Cornelia Păun : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Cornelia Păun
Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră gesturi prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne scrii pe adresa de e-mail confluente.org@gmail.com.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia prin postare directă a lucrărilor multor autori talentaţi din toate părţile lumii.

Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile expuse nefiind sub responsabilitatea administrației publicației. Răspunderea juridică asupra conținutului articolelor, inclusiv copyright-ul, aparține exclusiv autorului.

Sistemul de publicare fiind automat, administrația publicației nu este implicată în promovarea vreunui autor sau a scrierilor acestuia și nici în asumarea răspunderii editoriale sau de conținut. Dacă apar probleme de natură rasială, etnică sau copyright, vă rugăm să ni le semnalaţi pentru remediere prin ștergere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată.

Articolele care vor fi contestate justificat prin e-mail vor fi retrase de pe site, mergându-se până la eliminarea completă a autorului care a încălcat principiile de copyright sau de non-discriminare.


E-mail: confluente.org@gmail.com

Fondatori: George Roca și Octavian Lupu

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.


 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU GDPR

DECLAR CĂ SUNT DE ACORD!

ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE AUTOR



FLUX ARTICOLE DE AUTOR

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!