CONFLUENŢE LITERARE

ISSN 2359-7593

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE PROZĂ


Acasa > Impact > Traducere >  





În curând/Bientot- de Yossi Banay.Traducere bilingvă din limba ebraică(română și franceză)

 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
ÎN CURÂND*  
 
În curând nu vom mai avea  
pe cine întreba  
dacă tot ce a fost,  
chiar a fost,  
sau poate, cine stie,  
o fi fost doar vreo născocire.  
 
În curând nu vom mai avea  
pe cine întreba  
dacă vântul a fost vânt  
și ce culoare avea timpul;  
ce savoare aveau sărbătorile;  
despre ce tăcea bunul meu frate  
de câte ori mă privea,adesea,  
cu ochi iubitori.  
 
În curând nu va mai fi  
nimeni să ne raspundă...  
Copiii întreabă ,  
și noi stăm așa,  
împovărați , cu traiste  
pline de semne de întrebare,  
de nebuloase,  
și toate buzunarele inimii  
ne sunt golite de răspunsuri.  
 
Acum e vară,  
și înăuntru și afară.  
Apoi va veni toamna  
și va aduce miresmele  
iernii celei reci și ploioase,  
iarna cea neprevizibilă  
și atât de cunoscută.  
 
BIENTOT*  
 
Bientôt il n'y aura plus personne  
à qui demander  
si tout ce qui advint,  
fut vraiment,  
ou peut-etre, qui sait,  
cela n'aurait-il été  
que pure fiction..  
 
Bientôt on n'aura plus personne  
qui sache nous dire  
si le vent fut vent  
et quelle était bien  
la couleur du temps;  
quelle saveur avaient les fetes  
et à quoi pensait mon bon frère  
lorsqu'il se taisait , me regardant  
souvent de ses yeux pleins d'amour.  
 
Bientôt on n'aura plus personne  
A qui demander...  
Les enfants questionnent  
et nous restons là, alourdis,  
chargés de besaces pleines  
de points d'interrogation,  
d'épais brouillards,  
et toutes les poches de nos cœurs,  
sont vidées de réponses.  
 
Maintenant c'est l'été,  
au dehors comme au dedans.  
Ensuite, viendra l'automne  
portant les senteurs  
de l'hiver, froid et pluvieux,  
l'hiver imprévisible ,  
et tellement familier.  
 
*Poezie scrisă în ebraică de Yossi Banay- cântăreț, actor, poet, textier, autor de scheciuri si de programe radiofonice.  
 
*Poème écrit en hébreu par Yossi Banay- chanteur,acteur,poète, parolier, auteur de sketches et de programmes radiophoniques( mort en 2006)  
 
Am tradus și adaptat această poezie în amintirea omului, a cântărețului și a poetului israelian Yossi Banay, a carui voce, ale cărui gesturi , al cărui talent mi-au cucerit inima , ca și pe cea a atâtor israelieni!  
 
J'ai traduit et adapté ce poème en souvenir de l'homme , du chanteur et du poète israélien Yossi Banay, dont la voix ,la gestuelle, le talent ont conquis mon coeur et celui de tant d'Israéliens!  
Referinţă Bibliografică:
În curând/Bientot- de Yossi Banay.Traducere bilingvă din limba ebraică(română și franceză) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 3508, Anul X, 08 august 2020.

Drepturi de Autor: Copyright © 2020 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Adina Rosenkranz Herscovici
Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră gesturi prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne scrii pe adresa de e-mail confluente.org@gmail.com.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia prin postare directă a lucrărilor multor autori talentaţi din toate părţile lumii.

Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile expuse nefiind sub responsabilitatea administrației publicației. Răspunderea juridică asupra conținutului articolelor, inclusiv copyright-ul, aparține exclusiv autorului.

Sistemul de publicare fiind automat, administrația publicației nu este implicată în promovarea vreunui autor sau a scrierilor acestuia și nici în asumarea răspunderii editoriale sau de conținut. Dacă apar probleme de natură rasială, etnică sau copyright, vă rugăm să ni le semnalaţi pentru remediere prin ștergere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată.

Articolele care vor fi contestate justificat prin e-mail vor fi retrase de pe site, mergându-se până la eliminarea completă a autorului care a încălcat principiile de copyright sau de non-discriminare.


E-mail: confluente.org@gmail.com

Fondatori: George Roca și Octavian Lupu

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.


 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU GDPR

DECLAR CĂ SUNT DE ACORD!

ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE AUTOR



FLUX ARTICOLE DE AUTOR

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!