CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE PROZĂ


Acasa > Strofe > Creatie >  




Autor: Maria Dahlgren         Ediţia nr. 2784 din 15 august 2018        Toate Articolele Autorului

Maria DAHLGREN - GEORGE ROCA - POEME CIFRATE TRADUSE ÎN LIMBA SUEDEZĂ (1)

 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
KYSSEN  
Traducere în limba suedeză:  
Maria Dahlgren  
 
Jag blev förälskad i dina läppar!  
Vackra, röda, sensuella  
lik en persika korsad med ett körsbär  
 
När jag började kyssa dig  
din mun hade passionsfruktens smak.  
 
Allt var så närvarande och verkligt  
som om två änglar  
älskade på min tunga.  
 
Då har jag förstått  
varför Adam har syndat!  
 
KY553N  
 
J46 8L3V FÖRÄL5K4D 1 D1N4 LÄ994R!  
V4CKR4, RÖD4, 53N5U3LL4  
L1K 3N 93R51K4 K0R54D M3D 377 KÖR58ÄR  
 
NÄR J46 8ÖRJ4D3 KY554 D16  
D1N MUN H4D3 945510N5FRUK73N5 5M4K.  
 
4LL7 V4R 5Å NÄRV4R4ND3 0CH V3RKL167  
50M 0M 7VÅ ÄN6L4R  
ÄL5K4D3 9Å M1N 7UN64.  
 
DÅ H4R J46 FÖR57Å77  
V4RFÖR 4D4M H4R 5YND47!  
 
SĂRUTUL  
George Roca  
 
M-am îndrăgostit de buzele tale!  
Frumoase, roşii, voluptoase,  
aidoma unei piersici altoite cu o cireaşă.  
 
Când am început să te sărut  
gura ta avea gustul fructului pasiunii.  
 
Totul era atât de activ şi real  
de parcă doi îngeri  
făceau dragoste pe limba mea.  
 
Atunci am înţeles  
dece a păcătuit Adam!  
 
5ĂRU7UL  
 
M-4M ÎNDRĂ605717 D3 8U23L3 74L3  
FRUM0453, R0Ş11, V0LU970453,  
41D0M4 UN31 913R51C1  
4L70173 CU 0 C1R34ŞĂ.  
 
CÂND 4M ÎNC39U7 5Ă 73 5ĂRU7  
6UR4 74 4V34 6U57UL  
FRUC7ULU1 9451UN11.  
 
707UL 3R4 47Â7 D3 4C71V Ş1 R34L  
D3 94RCĂ D01 ÎN63R1  
FĂC34U DR460573 93 L1M84 M34.  
 
47UNC1 4M ÎNŢ3L35  
D3C3 4 9ĂCĂ7U17  
4D4M...  
 
*  
 
DET GALNA RÅDJURET  
Traducere în limba suedeză:  
Maria Dahlgren  
 
Liggande,  
står med ögonen stängda  
och drömmer till min blommande glänta.  
Är så mycket tystnad och harmoni!  
Och ändå, det galna rådjuret  
vill inte lämna mig i fred  
försöker igen  
att klappa mig med sin klöv  
på mina trötta ögonvitor,  
av intensivt tittande mot  
 
D37 64LN4 RÅDJUR37  
 
L1664ND3,  
57ÅR M3D Ö60N3N 57ÄN6D4  
0CH DRÖMM3R 71LL M1N 8L0MM4ND3 6LÄN74.  
ÄR 5Å MYCK37 7Y57N4D 0CH H4RM0N1!  
0CH ÄNDÅ, D37 64LN4 RÅDJUR37  
V1LL 1N73 LÄMN4 M16 1 FR3D  
FÖR5ÖK3R 163N  
477 KL4994 M16 M3D 51N KLÖV  
9Å M1N4 7RÖ774 Ö60NV170R,  
4V 1N73N51V7 71774ND3 M07  
D3N V1R7U3LL4 RYMD3N.  
 
CĂPRIOARA NEBUNĂ  
George Roca  
 
Culcat,  
stau cu ochii închişi  
şi visez la poiana mea cu flori.  
E atâta linişte şi armonie!  
Şi totuşi căprioara nebună  
nu vrea să-mi dea pace  
încercând din nou  
să mă mângâie cu copita  
pe albul ochilor mei obosiţi  
de atâta privit spre spaţiul virtual.  
 
CĂ9R104R4 N38UNĂ  
 
CULC47,  
574U CU 0CH11 ÎNCH1Ş1  
Ş1 V1532 L4 9014N4 M34 CU FL0R1.  
3 47Â74 L1N1Ş73 Ş1 4RM0N13!  
Ş1 707UŞ1 CĂ9R104R4 N38UNĂ  
NU VR34 5Ă-M1 D34 94C3  
ÎNC3RCÂND D1N N0U  
5Ă MĂ MÂN6Â13 CU C09174  
93 4L8UL 0CH1L0R M31 08051Ţ1  
D3 47Â74 9R1V17 59R3 594Ţ1UL V1R7U4L.  
 
*  
 
OMFAMNINGEN  
Traducere în limba suedeză:  
Maria Dahlgren  
 
om jag skulle möta dig  
skulle säga  
att du skall förvandlas till ett flygplan  
 
du,  
för att göra mig nöjd  
skulle öppna dina armar  
och du skulle landa mot mig  
 
jag...  
skulle förvandla mig till en fågel  
och närma mig dig  
skulle sammanfläta våra vingar  
i en omfamning av själ och kropp  
vi skulle klappa varandra ömt  
tills vi skulle känna  
våran kärlekssymbios  
 
0MF4MN1N63N  
 
0M J46 5KULL3 MÖ74 D16  
5KULL3 5Ä64  
477 DU 5K4LL FÖRV4NDL45 71LL 377 FLY69L4N  
 
DU,  
FÖR 477 6ÖR4 M16 NÖJD  
5KULL3 Ö99N4 D1N4 4RM4R  
0CH DU 5KULL3 L4ND4 M07 M16  
 
J46....  
5KULL3 FÖRV4NDL4 M16 71LL 3N FÅ63L  
0CH NÄRM4 M16 D16  
5KULL3 54MM4NFLÄ74 VÅR4 V1N64R  
1 3N 0MF4MN1N6 4V 5JÄL 0CH KR099  
V1 5KULL3 KL4994 V4R4NDR4 ÖM7  
 
ÎMBRĂŢIŞARE  
George Roca  
 
dacă te-aş întâlni  
ţi-as spune  
să te prefaci într-un avion  
 
tu,  
pentru a-mi face pe plac  
ţi-ai desface braţele  
şi ai plana lin spre mine  
 
eu…  
m-aş preface în pasăre  
şi apropiindu-mă de tine  
ne-am împleti aripile  
într-o îmbraţişare de suflet şi trup  
mângâindu-ne tandru  
până când am simţi  
simbioza iubirii noastre...  
 
ÎM8RĂŢ1Ş4R3  
 
D4CĂ 73-4Ş ÎN7ÂLN1  
Ţ1-45 59UN3  
5Ă 73 9R3F4C1 ÎN7R-UN 4V10N  
 
7U,  
93N7RU 4-M1 F4C3 93 9L4C  
Ţ1-41 D35F4C3 8R4Ţ3L3  
Ş1 41 9L4N4 L1N 59R3 M1N3  
 
3U…  
M-4Ş 9R3F4C3 ÎN 945ĂR3  
Ş1 49R0911NDU-MĂ D3 71N3  
N3-4M ÎM9L371 4R191L3  
ÎN7R-0 ÎM8R4Ţ1Ş4R3 D3 5UFL37 Ş1 7RU9  
MÂN6Â1NDU-N3 74NDRU  
9ÂNĂ CÂND 4M 51MŢ1  
51M81024 1U81R11 N0457R3...  
----------------------------  
In memoriam: Maria SPÎNU DAHLGREN, poet/ traducător româno-suedez  
(30 august 1951 – 9 august 2018)  
Referinţă Bibliografică:
Maria DAHLGREN - GEORGE ROCA - POEME CIFRATE TRADUSE ÎN LIMBA SUEDEZĂ (1) / Maria Dahlgren : Confluenţe Literare, Ediţia nr. 2784, Anul VIII, 15 august 2018.

Drepturi de Autor: Copyright © 2018 Maria Dahlgren : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Maria Dahlgren
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.org@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia prin postare directă a lucrărilor multor autori talentaţi din toate părţile lumii.

Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile expuse nefiind sub responsabilitatea administrației publicației. Răspunderea juridică asupra conținutului articolelor, inclusiv copyright-ul, aparține exclusiv autorului.

Sistemul de publicare fiind automat, administrația publicației nu este implicată în promovarea vreunui autor sau a scrierilor acestuia și nici în asumarea răspunderii editoriale sau de conținut. Dacă apar probleme de natură rasială, etnică sau copyright, vă rugăm să ni le semnalaţi pentru remediere prin ștergere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată.

Articolele care vor fi contestate justificat prin e-mail vor fi retrase de pe site, mergându-se până la eliminarea completă a autorului care a încălcat principiile de copyright sau de non-discriminare.


E-mail: confluente.org@gmail.com

Fondatori: George Roca și Octavian Lupu

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.


 
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CU GDPR

DECLAR CĂ SUNT DE ACORD!

ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


RETROSPECTIVA
SĂPTĂMÂNALĂ
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!